17:47

"Я прав? Или я прав?" (с)
17:42

"Я прав? Или я прав?" (с)
17:41

"Я прав? Или я прав?" (с)
17:41

"Я прав? Или я прав?" (с)
17:40

"Я прав? Или я прав?" (с)
17:31

"Я прав? Или я прав?" (с)
Добро Пожаловать,  Deivina !
Тааак, сначала хотела вставить что-то из Скайфолла, но потом резко передумала...
:smirk::crazylove:


@темы: гифки, Хью Денси

"Я прав? Или я прав?" (с)
21:02

"Я прав? Или я прав?" (с)
20:55

"Я прав? Или я прав?" (с)
20:53

"Я прав? Или я прав?" (с)



@темы: гифки, Хоббит

20:50

"Я прав? Или я прав?" (с)
"Я прав? Или я прав?" (с)
20:36

"Я прав? Или я прав?" (с)
n. (noun) — cуществительное
v. (verb) — глагол
adj. (adjective) — прилагательное
adv. (adverb) — наречие
prep. (preposition) — предлог
conj. (conjunction) — союз
e.g. (for example — от лат. exempli gratia) — например
p. (page) — страница
pp. (pages) — страницы
p.t.o. (please turn over) – перелистните, смотрите на обороте
par. (paragraph) — параграф, раздел
etc (от лат. etcetera) – и так далее
arr. (arrival) — прибытие
dep. (departure) — отбытие
Jan., Feb., Mar., Apr., May, Jun., Jul., Aug., Sept., Oct., Nov., Dec. — месяцы
Mon., Tues., Wed., Thurs., Fri., Sat., Sun. — дни недели
in. (inch) — дюйм
sec. (second) — секунда
gm. (gram) — грамм
cm. (centimetre) — сантиметр
qt (quart) – кварта
cc (cubic centimetre) – кубический сантиметр
m.p.h. (miles per hour) — миль в час
kph (kilometres per hour) – км/ч
ft. (foot) – фут (30 см 48 мм)
lb (libra) – либра (400 гр)
oz (ounce) – унция (28 гр)
Tel. (telephone) — телефон
No., no. (number) — номер
a.m. (от лат. ante meridiem) – до полудня, в утренние часы
p.m. (от лат. post meridiem) – после полудня, пополудни
i.e. (от лат. id est) – то есть
A.D. (от лат. Anno Domini) – нашей эры, после Рождества Христова
B.C. (от лат. before Christ) – до нашей эры, до Рождества Христова
AC (alternating current) – переменный ток
DC (direct current) – постоянный ток
A 1 — первоклассный
a/c (account current) — текущий счет
ad (advertisement) — объявление
app. (от лат. appendix) — приложение
Co. (company) — компания, общество; (county) — округ, графство
Ltd. (limited) — компания с ограниченной ответственностью
C.O.D. (cash on delivery) — наложенным платежом
deg. (degree) — степень
Dept. (department) — отдел; управление
Ed. (editor) — редактор; (edition) — издание
esp. (especially) — особенно
F.A.P. (First Aid Post) — пункт первой помощи
hr (hour) — час
Hy (heavy) — тяжелый
ib.; ibid. (от лат. ibidem) — там же
id. (от лат. idem) — то же самое
IOU (I owe you) — долговая расписка
ital. (italics) — курсив
N.S. (new style) — новый стиль
obs. (obsolete) — устаревший
p.c. (per cent) — процент %
pl. (plural) — множественное число
quot. (quotation) — цитата
S.O.S. (save our souls) — международный радиосигнал бедствия
Sr. (senior) — старший
Jr. (junior) — младший
vy (very) — очень
wt (weight) — вес
attract. (attractive) — привлекательный
corresp. (correspondent) — ведущий переписку
div. (divorced) — разведен(а)
f’ship (friendship) — дружба
gd-lkng (good-looking) — привлекательный
gent (gentleman) — мужчина
gfrnd (girlfriend) — подруга
GP (general practitioner) – практикующий врач
med (medium) – среднего роста
mting (meeting) — встреча
N/D (no-drinker) — непьющий
N/S (no-smoker) — некурящий
pls (please) — пожалуйста
poss. (possible) — возможно
U (you) — ты
LTR (long-term relationship) – длительные отношения
WLTM (would like to meet) — хотел(а) бы встретиться
yr (years) — год, годы
sis (sister) — сестра
Dr., doc (doctor) — доктор
telly (television) — телевизор
phone (telephone) — телефон
vator (elevator) — лифт
zine (magazine) — журнал
specs (spectacles) — очки
fridge (refrigeration) — холодильник
flu (influenza) — грипп
comfy (comfortable) — удобный
imposs (impossible) — невозможный
mizzy (miserable) — жалкий
St (Street) — улица
Rd (Road) — дорога
c/o (care of) — заботиться о
Mr (Mister) — обращение к мужчине
Mrs (Mistres) — обращение к замужней женщине
Ms (Miss) — обращение к девушке
Pref. (preface) — предисловие
P.S. (от лат. post scriptum) — послесловие, постскриптум
w/o (without) — без
w/ (with) — с
________________________________________
aren’t — are not
can’t — cannot
couldn’t — could not
didn’t — did not
doesn’t — does not
don’t — do not
hadn’t — had not
haven’t — have not
hasn’t — has not
he’d — he had/ should / would
he’ll — he will
he’s — he is / has
here’s — here is / has
I’d — I had / should / would
I’ll — I shall / will
I’m — I am
I’ve — I have
isn’t — is not
it’ll — it will
it’s — it is / has
let’s — let us
mayn’t — may not
mightn’t — might not
mustn’t — must not
shan’t — shall not
she’d — she had / should / would
she’ll — she will
she’s — she is / has
shouldn’t — should not
that’ll — that will
that’s — that is
there’s — there is / has
they’d — they had / should / would
they’ll — they will
they’re — they are
they’ve — they have
wasn’t — was not
we’d — we had / should / would
we’ll — we shall / will
we’re — we are
weren’t — were not
we’ve — we have
what’s — what is
won’t — will not
wouldn’t — would not
you’d — you had / should / would
you’ll — you will
you’re — you are
you’ve — you have

"Я прав? Или я прав?" (с)
20:32

"Я прав? Или я прав?" (с)
20:27

ахаха

"Я прав? Или я прав?" (с)
20:25

"Я прав? Или я прав?" (с)
15:35

"Я прав? Или я прав?" (с)
13.06.2013 в 17:27
Пишет  Migale:

Лиззи Магуайр... Вот не помню, чтоб я когда-то смотрела такое, но не суть!
Милашество же. :lol::lol::lol:

Итак, это Стив - натура творческая, которую обижают дети. :-D








URL записи

@темы: стырено

15:24

"Я прав? Или я прав?" (с)
16.06.2013 в 03:35
Пишет  Cherry Brandy:

Немного подробнее о том где и как проходили съемки...

Выдержки из DailyNewsTranscript:
- “Warner Bros will be shooting sections of the upcoming movie “The Judge,” starring Robert Downey, Jr. and Robert Duvall, in the square.
- The crew will be filming on High Street on Thursday, July 11, and Friday, July 12, from Bullard Street to Old River Place. That portion of High Street will most likely be closed to traffic, producers said. Dedham police will assist in redirecting traffic.
- The first half of the first day would be shot on the village green and in front of the First Church – a funeral scene where people are getting into their cars and driving away,’ co-producer Charlie- Harrington told selectmen. ‘And then we have an establishing shot we use in the Community House as a funeral home for the exterior of our wake scene.’
- The second half of that day and the entire following day would be scenes in front of the court house,’ Harrington added.
- The crew will use Dedham District Court and Norfolk County Superior Court, both located on High Street, as location shots for the drama.”

Собственно источник: DailyNewsTranscript

URL записи

@темы: стырено

13:44

"Я прав? Или я прав?" (с)